No exact translation found for عاد عليه

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic عاد عليه

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die Gebräuche und Riten von Menschen anderen Glaubens kennenzulernen und an ihnen teilnehmen zu dürfen, fördert gegenseitiges Verständnis und Toleranz. Allen, die den Ramadan in unserem Land begehen, wünsche ich von Herzen eine erfüllte Zeit, Glück und Zufriedenheit.
    إن التعرف على عادات وطقوس معتنقي عقائد مختلفة والسماح بالمشاركة فيها تدعم التفاهم المتبادل والتسامح. إنني أتمنى لكل من يشهدون رمضان في بلدنا من كل قلبي صوما مقبول، والسعادة والرضاء.
  • Neu geregelt werden soll, wann ein Opfer eine Nebenklage erheben kann. Grundregel ist dabei: Wer im Einzelfall unter besonders schweren Tatfolgen zu leiden hat, soll als Nebenkläger auftreten dürfen. Gleiches gilt bei bestimmten Delikten, die üblicherweise schwere Folgen nach sich ziehen – beispielweise bei Zwangsverheiratungen.
    سوف يعاد تنظيم الأحوال التي يمكن للضحية فيها رفع دعوى بصفتها خصماً متدخلاً، والقاعدة الرئيسية في ذلك هي أن من سيقاسي عواقب وخيمة جداً من جرّاء الجريمة سيحق له الدخول في الدعوى كخصم متدخل. ينطبق ذلك أيضاً على بعض الجنح التي عادة ما يترتب عليها عواقب وخيمة مثل التزويج القسري.
  • In den letzten 20 Jahren ist der Islam mit so vielen Kontroversen in Verbindung gebracht worden - Gewalt, Extremismus, Meinungsfreiheit, Geschlechterdiskriminierung, Zwangsehe, um nur einige zu nennen -, dass es dem Normalbürger schwer fällt, die neue muslimische Präsenz positiv zu beurteilen.
    في السنوات العشرين الأخيرة أصبح الإسلام مرتبطاً بأشياء عديدة مثيرة للجدل، على سبيل المثال لا الحصر: العنف والتطرف وحرية الرأي والتمييز الجنسي والزواج القسري. وهكذا يصعب على المواطن العادي أن يصدر حكماً إيجابياً على الحضور الجديد للمسلمين في الشارع الأوروبي.
  • Mit islamischem Brauchtum hat die Art, wie sich diese jungen Männer vor der Kamera in Szene setzen, wenig zu tun – viel dagegen mit Hip-Hop-Posen und dem Habitus innerstädtischer Ghettos.
    ولا تتعلَّق طريقة وأسلوب تصرّف هؤلاء الشباب الناشئين في مشاهد تلتقط أمام عدسة الكاميرا بالعادات الإسلامية - بل تتعلّق على العكس من ذلك بسلوكيات وحركات الهيب هوب وبمظهر الغيتو في داخل المدن.
  • Seeger hält die regelmäßigen Brüsseler Berichte von Kommission und Parlament für "kontraproduktiv". Reformen durchzuführen koste eine Gesellschaft Geld und Gewohnheiten, sagt sie. Entsprechende Anstrengungen müsse die EU daher auch belohnen.
    تعتبر زيغر أن تقارير المفوضية والبرلمان في بروكسل، التي تصدر بصفة دورية، "أحادية النظرة". وتقول بأن الإصلاحات تتطلب من المجتمع أموالا وتغيير عادات، كما يجب على الاتحاد الأوروبي أن يقابل الجهود المبذولة من أجل ذلك بالمكافأة.
  • Und doch gleichzeitig ungewollt unterstrichen, was damals schon Meroz gesagt hatte: "Normal" ist das nicht. Normalität vor dem Hintergrund des systematischen Judenmords durch den Nationalsozialismus ist auch undenkbar.
    وأكدت في الوقت ذاته من دون قصد ما قاله في الماضي "يوخانان ميروز" من أن هذه العلاقة ليست عادية. فعلاقات عادية على خلفية القتل المنهجي لليهود على يد النازية مسألة لا يمكن تصورها؛
  • Was schließlich die Demokratisierung betrifft, so ist natürlich keiner dieser Staaten angetan von den Ideen Bushs. Aus reinem Machterhalt und auch, weil die Bilanz der bisherigen Demokratisierungsversuche der USA in Nahost ja nicht gerade überzeugend ist - auch ohne, wie üblich, auf den Irak zu verweisen.
    وأخيرا فيما يتعلق بإحلال الديمقراطية، فإنه ما من دولة من دول المنطقة تبدي إعجابها بأفكار الرئيس بوش التي دأب في العمل على الترويج لها، نظراً لأسباب تتعلق بالحفاظ على السلطة ولأن محصلة المحاولات الأمريكية لتعزيز عملية التحول الديمقراطي في الشرق الأوسط لم تكن مقنعة، حتى من دون الإشارة كما جرت عليه العادة إلى تجربة عراق ما بعد صدام .
  • Man kann sich des Eindrucks eines Déjà-Vus nicht verkneifen: Das Mittelmeer rückt in jüngster Zeit wieder ins Blickfeld der Politik einiger EU-Länder.
    يخالج المرء يقين ثابت بأن هذه المسألة سبق وأن مرت عليه. إذ عاد حوض البحر المتوسط مؤخرا يحتل من جديد اهتماما سياسيا في بعض دول الاتحاد الأوروبي.
  • Per Gesetz wurde nämlich den dortigen Dozenten, wie auch den Lehrern im normalen Schulbetrieb, verordnet, die "positive Rolle der französischen Präsenz in den ehemaligen Kolonien, vor allem in Nordafrika" zu übermitteln.
    إذ تم إقرار توصيات قانونية للمدرّسين الجامعيين وكذلك للمعلّمين في المدارس العادية، تحثهم على نقل »الدور الإيجابي للحضور الفرنسي إلى المستعمرات السابقة، وقبل كل شيء إلى مناطق شمال أَفريقيا«.
  • Die Kritik besteht darin, dass die Regierung nur einen kleinen Teil der exekutiven Befugnisse hat und dass sie normalerweise nicht über die ungeheuren Menschenrechtsverletzungen in unserem Land informiert ist.
    النقد ينصب على أن الحكومة تتوفر فقط على جزء ضئيل من الصلاحيات وأنها عادة لا تكون مطلعة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في بلادنا.